EME Könyvkiadó
2024 április 16, kedd
ERDÉLYI MÚZEUM EGYESÜLET - KIADÓ
HU RO EN Főoldal Az EME Kiadványai Folyóiratok Könyvek A Kiadóról 2015-2020-as kiadványok Rendelési útmutató Romániai forgalmazók Magyarországi forgalmazás Események A kiadó munkatársai Elektronikus kiadványok Elérhetőség



GYORSKERESŐ




Főoldal »  Az EME Kiadványai »  Könyvek »  Erdélyi Tudományos Füzetek  »  A műfordítás poétikája

Cím: A műfordítás poétikája 297
Alcím: Dóczy Lajos kultúraközvetítő szerepe

Szerző(k):
Benő Eszter

Műfaj:
irodalomtörténet

Ismertető:
 A német és magyar nyelvet „anyanyelveként” használó Dóczi Lajos mindkét közösség nyelvi és szellemi műveltségében jártas. Két nyelv birtokában és két kultúra ismerőjeként sikeresen tölti be az Osztrák-Magyar Monarchia idején a kulturális közvetítő szerepét. Tudatosságára és egyben bátorságára vall, hogy a két, egymással rokon szellemiségű dráma – a Faust és Az ember tragédiája – fordítását vállalja. Korának kétnyelvű fordítói közül senki nem vállalkozik erre a feladatra. A mindkét irányban végrehajtott kulturális közvetítésben elhivatottsága jut kifejezésre: a magyar nemzet számára elérhetővé teszi a világirodalom klasszikus művét, a magyar mű német tolmácsolásával hozzájárul ahhoz, hogy Az ember tragédiája elfoglalja méltó helyét a világirodalomban.
 

Tartalom
Zusammenfassung
Rezumat

DOI: https://doi.org/10.36240/etf-297


További információk:
Kiadó: Erdélyi Múzeum-Egyesület, Kolozsvár
Megjelenés ideje: 2021
Terjedelme: 388 oldal
ISBN/ISSN: 978-606-739-188-6, 2068-309X
Formátum: 160 x 235 mm
Boritó/Kivitelezés:   Bodó Zalán
Ár: 30.0
Kosárba tesz
« Vissza a kiadványok listához
email